„Der Fremde im Zug“: Hitchcock-Klassiker heute werbefrei im TV

7
1033
"Der Fremde im Zug" macht einen wahnsinnigen Vorschlag - und kümmert sich nicht wirklich darum, ob dieser angenommen wird.

„Der Fremde im Zug“ ist eine Kooperation von Suspense-Meister Alfred Hitchcock und dem legendäre Schriftsteller Raymond Chandler. Der Psychothriller hat in über 70 Jahren nicht an Wirkkraft verloren und ist heute in HD und werbefrei im TV zu sehen.

Während einer Bahnfahrt wird dem Tennisstar Guy Haines von einem Fremden ein merkwürdiges Geschäft vorgeschlagen: Der titelgebende „Fremde im Zug“ will die scheidungsunwillige Frau des Sportlers töten, dafür soll jener den verhassten Vater des anderen umbringen. Nachdem der Fremde ungefragt „seinen Teil“ des Mordplans ausgeführt hat, setzt er seinen sogenannten Partner unter Druck. Der Mann ist eine tickende Zeitbombe, Haines muss handeln.

Hitchcock und Chandler: Eine explosive Mischung

Das Drehbuch zu „Der Fremde im Zug“ entstand nach dem Debütroman von Patricia Highsmith. Der Film ist die Frucht einer ungewöhnlichen Zusammenarbeit: Alfred Hitchcock, Patricia Highsmith und Raymond Chandler fanden für dieses Projekt zusammen. Die Kooperation verlief, wie man sich bei derart eigenständigen Künstlernaturen denken kann, nicht ganz reibungslos. Trotzdem ist der ebenso einfache wie faszinierend amoralische Gedanke des Filmplots aufgegangen. „Eine Lektion in Sachen ‚Suspense‘ und ein Versuch über heimliche Mordgelüste und deren Belastung für das Gewissen; spannend inszeniert und voller ’nebenbei‘ angerissener moralischer Problemstellungen wie Schuld und Angst.” (Filmdienst)

„Der Fremde im Zug“: TV-Ausstrahlungen bei Arte

  • Sonntag, 3. September 2023 um 20.15 Uhr
  • Donnerstag, 7. September 2023 um 14.10 Uhr
  • Montag, 11. September 2023 um 14.15 Uhr

Quelle: Arte; Redaktion: Richard W. Schaber

Hinweis: Bei einigen Verlinkungen handelt es sich um Affiliate-Links. Mit einem Kauf über diesen Link erhält DIGITAL FERNSEHEN eine kleine Provision. Auf den Preis hat das keinerlei Auswirkung.

7 Kommentare im Forum

  1. Bei Arte F auch Originalfassung (und auch deutsch). Der Film heißt dort "L'inconnu du Nord-Express". Mir wär's lieber wenn man englische Originaltitel verwenden würde. Oft sehr verwirrend z.B. bei Columbo Folgen deutsch vs original, weil es da wegen abweichender Übersetzung zu Verwechslungen kommen kann. Anderes Beispiel "Der junge Inspektor Morse". Die Titel der Original Folgen und die deutschen Titel sind oft keine 1 zu 1 Übersetzung - da passen manchmal die deutschen Titel zu einer anderen Folge, weil sie zufällig deren Überstzung wären.
  2. Warum sollte Frankreich das machen? Die mögen die englische Sprache noch weniger wie die deutschen. Aus gutem Grund.
Alle Kommentare 7 im Forum anzeigen

Kommentieren Sie den Artikel im Forum